People are gathering at the pier
One bright September mornin’ clear,
Many are sad, so few are gay,
The ship’s bound for Amerikay.
みなが桟橋に集まってくる。
ある晴れた九月の朝。
だれもが嘆き悲しむばかり、朗らかな姿はほとんどない。
船はアメリカを目指す。
Tears and goodbyes,
Are echoing on the parting tide;
Some will leave with not a care,
Those who stay will pine and stare;
Love take hold of my hand
If you will, before we set sail
Our glasses we’ll fill,
We will bid our friends adieu
In vows of love and hearts so true.
涙とさようならの声が、別れの水面にこだまする。
気のないそぶりで去る者たち。
あこがれのまなざしで見つめる者たち。
俺の大切な人よ、手を握ってくれ。
そしてもしよかったら、旅立つ前に杯を酌み交わさないか。
今こそ友に別れを告げよう。
心からの愛を誓って。
Each one dreaming his own dream,
“We are young, we are not afraid…”
Island of hope and tears,
Shelter and protect us,
Cast away our fears.
旅立つ誰もが夢を抱いている。
「俺たちは若い、何も怖くなんかない……」
希望と涙の島よ。
どうか俺たちを守っておくれ。
そしてこの恐怖を消し去っておくれ。
Running in the wake of war,
Prisoners of home, we who could not stay;
Orphans of the storm, how can we be turned away?
We have braved the wintry seas,
Crossed the raging deep to the harbour of the free.
戦火の中を逃げまどう人々は、故郷に閉じ込められたまま。
でも俺たちは行かなくては。
俺たちは嵐の中で生まれた孤児、どうして引き返せよう。
冬の海などものともせず、荒れ狂う深き海を越えて自由の港へ。
“How can I forget my name,
Speak a foreign tongue, nothing is the same…”
“My bed I carry in this sack
All that I own, never to look back…”
「自分の名前だけは決して忘れるもんか。何もかも違う世界で、他の言葉を話したって。」
「寝具しか入っていない袋。俺の持っているものはこれだけだ。でも振り返りはしないぞ……」